流落到美語(yǔ)里的漢語(yǔ)
現(xiàn)代社會(huì)各國(guó)語(yǔ)言相互滲透,美語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)也不少。長(zhǎng)期以來(lái),筆者的興趣之一就是注意平時(shí)美語(yǔ)里的中文,借用最多的當(dāng)數(shù)中國(guó)食品和中國(guó)菜,筆者曾在衣食住行食中提到。本篇搜集了其他方面的一些詞語(yǔ),按字母排序如下:
Bonsai1 盆栽(花卉的一種)
Cheong-sam長(zhǎng)衫。原特指女人節(jié)慶時(shí)穿的紅色旗袍,后泛指袍裝。
Confucius孔子。顯然是從孔夫子音譯而來(lái)。
Dingho頂好,最好。一家著名的東方雜貨連鎖店就以此命名。不過(guò)雖然此詞被收入部分辭書(shū),但一般美國(guó)人好像不懂這個(gè)詞的意思。
Fengshui風(fēng)水。目前看風(fēng)水在美國(guó)已是非常時(shí)髦的事了,各種有關(guān)書(shū)本充斥市場(chǎng)。
Ginseng人參。主要指北美一帶出產(chǎn)的花旗參,又稱(chēng)西洋參。
Gung-ho熱情高漲,極有興趣。這個(gè)詞在美語(yǔ)里用的頻率特高,大家常掛在嘴邊,譬如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.(最初大伙對(duì)這個(gè)想法都抱有很大的興趣和熱情。而目前哪個(gè)也不提它了)。但對(duì)于這個(gè)詞的原意卻說(shuō)法不一。有人覺(jué)得是從干活這個(gè)詞派生而來(lái),也有人覺(jué)得是從公共合作社的縮寫(xiě)公合而來(lái),還有人覺(jué)得是從更好這個(gè)詞轉(zhuǎn)化來(lái)的。筆者傾向于此詞派生于干活的說(shuō)法。
IChing《易經(jīng)》。
koolie苦力。
Kowtow極其卑順的態(tài)度。來(lái)自中文的磕頭。
Kungfu中國(guó)武術(shù)。中文原詞為功夫。
Lao-tzu老子。
Mah-jong麻將。
Sampan指單帆或需用槳?jiǎng)澋男〈。?lái)自舢板。
Silk絲綢。來(lái)自于中文的絲。
Tai-chi(chuan)太極或太極拳。
Tao道。道教。
TaoTeChing《道德經(jīng)》。
Tofu豆腐。
Tong秘密組織,幫會(huì)。從漢語(yǔ)堂派生而來(lái)。
YinandYang陰陽(yáng)。這類(lèi)詞的拼法大多延用韋氏(Wade2 Giles)音標(biāo)。
另外,有一句常用話(huà),雖然里面沒(méi)一個(gè)中文字,但公認(rèn)是從中國(guó)話(huà)里搬來(lái)的,這句話(huà)就是Long time no see很長(zhǎng)時(shí)間不見(jiàn)。
作者:大學(xué)生新聞網(wǎng) 來(lái)源:大學(xué)生新聞網(wǎng)
發(fā)布時(shí)間:2024-12-31 閱讀:
- 代詞——反身代詞
- myself yourself yourselvesherselfhimself
- 12-31 關(guān)注:0
- 流落到美語(yǔ)里的漢語(yǔ)
- 現(xiàn)代社會(huì)各國(guó)語(yǔ)言相互滲透,美語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)也不少。
- 12-31 關(guān)注:0
- WTO Words
- 關(guān)貿(mào)總協(xié)定,世界貿(mào)易組織的前身 GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)
- 12-31 關(guān)注:0
- 自己如何提升英語(yǔ)口語(yǔ)
- 朗讀是訓(xùn)練口語(yǔ)最最重要的一步,老話(huà)說(shuō)得好,書(shū)讀百遍其義自現(xiàn),對(duì)于練口語(yǔ)也是一樣的道理,通過(guò)對(duì)書(shū)本教程課外讀物的自由朗讀
- 12-31 關(guān)注:0
- 副詞理解(otherwise)
- the ones concerned mostly about making money
- 12-31 關(guān)注:0
- 地道美語(yǔ)雜燴
- 最hot的詞語(yǔ),最in的句子,最自然的表達(dá),最地道的口語(yǔ)這就是地道美語(yǔ)欄目想帶給你的。
- 12-31 關(guān)注:0